10 تعابير إنكليزيّة أنت بحاجةٍ إلى معرفتها

ابدأ بالتعلُّم الآن

عند تعلُّمِ لغة جديدة، نُركِّزُ عادةً على الجوانب العمليّة الأساسيّة أولًا ثُمّ القواعد اللغويّة والمُفردات، فمع أنّها أساسيّة فعلًا، ولكن من المُهم كذلك تعلُّمِ المُصطلحات والتعابير والعبارات الشائعة عند تعلُّم اللغات.

سوف يُساعدك ذلك على الانتقال إلى ما وراء الصحيح من الناحية القاعديّة، عندئذٍ ستبدو كأحد الناطقين باللغة، وتحظى بنظرةٍ ثاقبة على ثقافة من يتحدّثها. العبارات والتعابير مُهمة جدًا عند تعلّم أيِّ لغةٍ جديدة. لذا دعنا نُلقي نظرةً على بعض التعابير الإنكليزيَة شائعة الاستخدام:

1. Best thing since sliced bread (أفضل ما تمّ التوصل إليه مُنذ اكتشاف شرائح الخبز)

كي نكونَ مُنصفين، فهذا التعبير ليس بالضرورة كثير الاستخدام، إلّا أنّ وَقْعَهُ كبيرٌ عند استخدامه. فلا تُطلقُ هذه "الكناية" إلّا على الأفكار أو الابتكارات العظيمة، ويُفضل أنْ تكونَ على درجةٍ من العبقريّة تفوق اختراع شرائح الخبز. أنا -عن نفسي- لستُ متأكدًا جدًا ما العظيمُ في شرائح الخبز، لأنّ تقطيع الخبز إلى شرائح ليس بالعمليّة الصعبة، بالإضافةِ إلى أنّ الرغيف غير المُقطّع يبقى طازجًا ليومٍ أو يومين إضافيين...

2. Challenge accepted (قبلتُ التحدي)

لقد اكتسبَ هذا التعبير شعبيةً بفضلِ استخدام "نيل باتريك هاريس" بشخصيّة "بارني ستينسون" المستمر له في برنامج "كيف قابلتُ والدتك" التلفزيوني. ويُمكن استخدامه بطرقٍ مختلفة ولكن يكمن الاستخدام الأنسب لهذا التعبير عندما يدّعي شخصٌ أنّ شيئًا ما مُستحيلٌ أو لا ينبغي القيام به لسببٍ ما. على سبيل المثال: "لنْ تستطيعَ تناول تلك الكعكةِ بأكملها!" - "قبِلتُ التحدي!"



3. Cross that bridge when you come to it (لا تعبر الجسرَ قبل أنْ تصلَ إليه)

هذا هو التعبير المُفضّل من قبلِ المُماطلين لأنّه يتماهى مع أسلوبهم في المُماطلة وتجنب مواجهة المشاكل! فإذا ما أشار شخصٌ ما إلى مُشكلةٍ مُستقبليّة مُحتملة، يُمكنُك ببساطة طرد الفكرة بقولك "سنعبرُ الجسرَ عندما نصلُ إليه"؛ والمعنى الحرفي له "لا أريد أنْ أشغل تفكيري بهذا الموضوع الآن. دعنا نأمل عدم حدوثه، ولكن إنْ حدث، فسوف نُعالج المُشكلة في حينها."

4. Don't put all your eggs in one basket (لا تضع البيض كلَّهُ في سلّةٍ واحدة)

هلْ لديك صديقٌ يظنُّ أنّه روائيٌّ ناشئ ويفكّرُ في تركِ عمله اليومي من أجلِ التفرُّغِ للكتابة كي يتمكن من إنهاء "رواية القرن"؟ رُبّما تُريد أنْ تنصحه بعدم "وضع البيض كلّه في سلّة واحدة". مُعظم الناس في الواقع يحفظون البيض في الثلاجة... ولكن يُستخدم هذا التعبير عندما نُريد أنْ نُنبّهَ الآخرين بعدم الاعتماد على فرصةٍ واحدةٍ فقط - كي يُبقوا خياراتهم مفتوحة. ولكن، إنْ كُنت أنت ذلك الكاتب ووجدت أصدقائك يقولون لك ذلك، فما عليك سوى أنْ تتخلى عن تلك الرواية أو أنْ تجدَ لنفسك أصدقاء جدد!

5. Dutch courage (الشجاعة الهولنديّة)

"الشجاعة الهولندية" هي في الواقع كناية عن شجاعة السكران. فإنْ كنت تواجهُ مُهمّة غير مريحة وتعتقد أنّك لا تستطيع التعامل معها إلّا من خلال "الشجاعة الهولندية" فهذا يعني أنّك تُفضّلُ القيام بها وأنت في حالة ثمالة (أو مُنتشٍ بعض الشيء على الأقل). هذا التعبير الإنكليزي له أهميّة خاصة في تعلُّم اللغة، فقد اعترف العُلماء مؤخرًا بأنّ بضعة أكواب من الشراب قد تساعدُ في طلاقة اللسان في أيِّ لغةٍ تعلّمتها. بيدَ أنّه ينبغي الحرص على عدم الإفراط في ذلك؛ فانعقاد اللسان هو أحد المشاكل المُرتبطة بحالة السِكْر الشديد!

6. In the heat of the moment (في خضمّ الموقف/ في فَوْرة اللحظة)

هل سبقَ أنْ سمعت شخصًا يقول إنّ شيئًا ما حدث "في خضمِّ الموقف" وتساءَل عن علاقة درجة الحرارة بذلك؟ يُستخدم هذا التعبير لتبيانِ قرارٍ أو إجراءٍ ما قد اتُّخِذ أثناء فورة غضب أو عاطفة، ولكن بعد استرجاع ماحدث تبيّن أنّ الفكرة لم تكن الخيار الأفضل أو الأكثر منطقيّة. ويُستخدمُ هذا التعبير بشكلٍ جيدٍ كعذر على أسفٍ تشعرُ به ناجم عن اتخاذ قرارٍ مُتسرّعٍ أو التفوّه بشيءٍ مُخجل.

7. Keep something at bay (يَقيكَ شيئًا ما)

"يُمكنُ استخدام هذا التعبير الإنكليزي إذا كنت معتادًا تناول كأسٍ من المشروب القاتل للجراثيم أو عقارٍ وقائي مُضادٍ للانفلونزا عندما تشعرُ بالبرد يتسلل إليك - فأنت تُحاول أن ""تَقِيَ نفسكَ المرض""!

وإذا انتهى بك المطاف وأنت تشعرُ بتحسّن بعد بضع كؤوسٍ إضافيّة من الشراب، فحينئذٍ الكثير من الماء وحبة أسبرين ""سيَقيك آثار الثمالة"" في اليوم التالي. يُستخدمُ هذا التعبير حقًا في العديد من السياقات..."

8. Make a long story short (باختصار / بلا طول سيرة)

جميعنا نعرفُ أشخاصًا يحبون الاستطراد في الحديث. فهُم يحاولون توضيح نقطة مُعينة ولكنهم بدلًا من ذلك ينحرفون عنها وهم يسهبون في تفاصيل كثيرة ينمقون بها قصتهم، وبالتالي لا يصلون إلى مُبتغاهم. وفي بعض الأحيان قد يدركون ما يفعلونه فتراهم سرعان ما يقطعون تدفق ثرثرتهم باستخدام عبارة "باختصار / بلا طول سيرة". عند هذه النقطة عادةً تكون قد توقفت عن الاستماع، لذلك فهي طريقة جيدة للحصول على ملخص سريع لقصتهم...

9. Steal someone's thunder (يخطف الأضواء)

هذا التعبير الإنكليزي هو المُفضّل لدى "هارييت" كبيرة خبراء اللغة الإنكليزيّة لدينا هُنا في Busuu. إنّه صعب التفسير قليلًا، لذا دعنا نوضحه من خلال المثال التالي: رُبّما لديك بعض الأخبار والتي كنت متحمسًا جدًا لإعلانها، فإذا بشخصٍ آخر يُصرّح بها قبلك، في هذه الحالة هو يخطف منك الأضواء. ويُمكن شرحه بطريقة مُختلفة؛ إنْ كنت قد شاركت للتوّ خبرًا كبيرًا مع مجموعة من الأصدقاء فإذا بصديقٍ آخر يأتي في نفس الوقت ليطرح خبرًا آخر خاصًا به، فيقطع بالتالي ردّة الفعل المُناسبة بالخبر الخاص بك، فهو بالتالي يخطف منك الأضواء. وهذا ليس جيدًا.

شاهد مقطع الفيديو هذا لـِ "هارييت" وهي تتحدّثُ عن سر أهميّة التعابير الإنكليزيّة عندما تتعلّم التحدّث بها كلغتك الأم.



10. Your guess is as good as mine (ما المسؤول بأعلم من السائل/ عِلمي عِلمُك)

هذا تعبيرٌ جيدٌ نُنهي هذه القائمة به! إذا ما طرحَ شخصٌ ما عليك سؤالًا لا تعرف الإجابة عليه ولكن لا تُريد أنْ تقولَ شيئًا سخيفًا مثل "لا أعرف"، يُمكنُك أنْ تقول هذا بدلًا من ذاك: "علمي علمُك". فهذا يجعلك تشعر على نحوٍ أفضل لأنّك لست مُضطرًا للاعتراف بعدم معرفة الإجابة الصحيحة، كما سيجعل الشخص الآخر يشعرُ بالزهو لأنّك تفترض أنّكما مُتساويان! ما رأيك بهذه الحالة من التعادل بين خاسريْن!؟

4. Don't put all your eggs in one basket

Got a friend who thinks he’s a budding novelist and is thinking about quitting his day job to write full-time so that he can finish the “novel of the century”? You might want to tell him not to “put all of his eggs in one basket”. Most people probably keep their eggs in the fridge… but this expression is used when we want to caution others not to rely on just one opportunity - to keep their options open. If, however, you’re the writer and your friends say this to you, you should either give up on that novel or find yourself some new friends!

5. Dutch courage

"Dutch courage" is really more of a euphemism for drunken bravery. If you're facing an uncomfortable task you think can only be handled with "Dutch courage" it means you'd rather be drunk (or at least a tiny bit tipsy) while performing said task. This English expression is especially relevant for language learning, as even scientists have now conceded that a few glasses of booze can help with your fluency in any language you've learned. But be careful not to overdo it; complete loss of speech has been linked to extreme drunkenness!

6. In the heat of the moment

Have you ever heard anyone say something happened "in the heat of the moment" and wondered what the temperature had to do with any of it? This expression is used to explain that a decision or action was taken in anger or passion and that, in hindsight, it may not have been the most logical idea or the best choice. It works really well as an excuse if you regret making a rash decision or saying something a bit mean.

7. Keep something at bay

This English expression can be used if you're having a glass of germ-killing whisky or pre-emptive cold and flu medication when you feel a cold coming your way - you'd be trying to keep your cold at bay! And if you end up feeling better and having a few more tumblers of whisky, then lots of water and an aspirin will keep tomorrow's hangover at bay. This expression really works in so many ways...

Want "to have a blast" while learning English?

10 english expressions busuu

At Busuu, you will surely "have a blast" and have lots of fun while learning with a big community of English native speakers and language learners! Join the Busuu community today!

8. Make a long story short

We all know someone who loves to ramble. They are trying to make a point but instead they:

  • diverge from the point,
  • embellish the story with too much detail,
  • and therefore don’t get to said point.

Sometimes they might realize what they're doing and quickly interrupt the flow of their babbling by using the expression "to make a long story short". Usually by this point you've stopped listening so it's a good way of getting a quick summary of their story...

9. Steal someone's thunder

This English expression is a bit difficult to explain, so let's try with an example: maybe you have some news that you’re super excited to tell people. If someone else announced their news before yours, they would be stealing your thunder. It also works the other way around. If you had just shared your big news with a group of friends and another friend comes in to share their news, thus interrupting the proper reaction to your news, they'd be stealing your thunder. Not cool.

10. Your guess is as good as mine

A good expression to finish off this list! If someone asks you a question you can't answer but don't want to say something silly like "I don't know", say this instead: "Your guess is as good as mine". It makes you feel better because you don't have to admit to not knowing the correct answer and you'll make the other person feel great because you assume they can guess as well as you can! How is that not a win-win situation!?

Learn more English vocabulary today!

Don’t stop now…keep on going and learn more English phrases and expressions to use in your daily conversations with Busuu’s free online courses!

مقالات موصى بها

تعلّم في أي وقت وفي أيّ مكان، وحتى بغير اتصال بالإنترنت

اصطحب Busuu معك واستغل أيّة دقيقة فراغ لمواصلة التعلّم. هلْ أنت الآن في الطابور للحصول على قهوتك؟ هل تنتظرُ صديقًا؟ حتى خلال انتقالك إلى العمل - ما عليك سوى تحميل دروسك والتعلّم مع وضعيّة التشغيل بلا إنترنت!

كما ظهر في التلفاز

شاهد الآن